近日,一張截圖在朋友圈流傳,那首著名的兒童歌曲《一分錢(qián)》被改成了《一元錢(qián)》,有人感嘆,時(shí)光飛逝,過(guò)去的“一分錢(qián)”與時(shí)俱進(jìn)已經(jīng)成了“一塊錢(qián)”了,于是有人質(zhì)疑這樣改編經(jīng)典,難道不是惡搞嗎?對(duì)此,《一分錢(qián)》兒歌原作者女兒表示,不尊重自己的經(jīng)典文化,隨意就去丑化,并不值得提倡。
這種改動(dòng)究竟是屬于一種惡搞、丑化還是與時(shí)俱進(jìn)呢?從網(wǎng)上輿論來(lái)看,對(duì)此似乎并沒(méi)有比較一致的看法。在筆者來(lái)看,無(wú)論贊成還是反對(duì),雙方的觀點(diǎn)其實(shí)都具有一定的合理性。
一方面,作為一首傳唱已久、保存了幾代人童年記憶的經(jīng)典兒歌,出于尊重經(jīng)典的考慮,確實(shí)不宜改動(dòng)。而且,歌曲所要表達(dá)并值得傳承的是一種拾金不昧精神,與其具體撿到的多少錢(qián)并沒(méi)有太大關(guān)系。
另一方面,認(rèn)為將“一分錢(qián)”改成“一元錢(qián)”是一種與時(shí)俱進(jìn)做法的觀點(diǎn),恐怕也不能說(shuō)完全沒(méi)有任何道理。在現(xiàn)實(shí)生活中,像“一分錢(qián)”這樣的分幣,確實(shí)已十分罕見(jiàn),或許正像有網(wǎng)友指出,“現(xiàn)在的小朋友,不用說(shuō)撿,恐怕都沒(méi)見(jiàn)過(guò)一分錢(qián)”……
在這種背景語(yǔ)境下,將不容易見(jiàn)到“一分錢(qián)”改成小朋友更熟悉的“一元錢(qián)”,或許更有利于讓兒童在傳唱時(shí)建立更強(qiáng)的代入感,更好地體會(huì)拾金不昧精神。在此基礎(chǔ)上,將“一分錢(qián)”改成“一元錢(qián)”視為惡搞丑化,恐怕是有些言過(guò)其實(shí)了。
針對(duì)上述“一分錢(qián)”被改成“一元錢(qián)”現(xiàn)象,筆者以為,更值得關(guān)注的或許并不是這一改動(dòng)合不合理的問(wèn)題,而是這一改動(dòng)在著作權(quán)角度是否合法、是否充分尊重了原作者的著作權(quán)?
依據(jù)我國(guó)《著作權(quán)法》,對(duì)于像《一分錢(qián)》這樣的音樂(lè)作品,原作者事實(shí)上是擁有包括“修改權(quán)”“保護(hù)作品完整權(quán)”“改編權(quán)”在內(nèi)的一系列受法律保護(hù)的著作權(quán)利。如“改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品……不得侵犯原作品的著作權(quán)”,“出版者、表演者……使用他人作品的,不得侵犯作者的署名權(quán)、修改權(quán)、保護(hù)作品完整權(quán)和獲得報(bào)酬的權(quán)利”。
這意味著,如果在未經(jīng)原作者或其繼承人同意、許可的情況下,歌曲《一分錢(qián)》便隨意被改成《一元錢(qián)》,事實(shí)上可能侵犯了原作者的“修改權(quán)”“保護(hù)作品完整權(quán)”等著作權(quán)利。
很明顯,如果能充分厘清“一分錢(qián)”被改成“一元錢(qián)”背后涉及的著作權(quán)問(wèn)題,那么在此基礎(chǔ)上接下來(lái),實(shí)際上也有助于更好地回答這一改動(dòng)是否合理的問(wèn)題。如果其中確實(shí)存在著作權(quán)侵權(quán)問(wèn)題,那么,這一改動(dòng)即便屬于與時(shí)俱進(jìn)、沒(méi)有惡意的,恐怕也是不行的;如果其中并不存在著作權(quán)侵權(quán)問(wèn)題,即沒(méi)有什么合法性問(wèn)題,那么對(duì)于這種并沒(méi)造成什么嚴(yán)重消極后果的改動(dòng)、改編,恐怕也就無(wú)需太過(guò)苛責(zé)、上綱上線了。
(編輯:映雪)
