到底是“蠟梅”還是“臘梅”?近日,因為孩子語文課本中的“蠟梅”一詞,南京一對夫妻產(chǎn)生了爭論,同時也引起網(wǎng)友們的討論。昨天記者調(diào)查發(fā)現(xiàn),其實這是個老話題,但多數(shù)人依然會想當(dāng)然地認(rèn)為“臘梅”才是對的。對此,著名語文特級教師劉紅指出,課本用“蠟梅”是因為古籍中更常見,原則上孩子寫“蠟梅”和“臘梅”都不算錯,重要的是教會他們文字背后的含義。孩子課本里的“蠟梅”錯了嗎?
昨天,一位媽媽在西祠胡同上發(fā)帖寫道:“昨天娃教識字5,里面有個詞組蠟梅。娃爸非說書弄錯了,應(yīng)該是臘梅。我說不可能吧,教科書編了這么多年,還會犯低級錯誤。你不要以為梅花是臘月開的,所以就應(yīng)該是這個臘。”最終,她查資料發(fā)現(xiàn)規(guī)范是“蠟梅”。
蠟梅和臘梅,究竟哪個對呢?記者首先在身邊人中做了一個小調(diào)查,15個人中超過10人認(rèn)為“臘梅”是對的,也有2人認(rèn)為兩個字都對,僅有1人選擇“蠟梅”?!拔矣X得應(yīng)該是‘臘梅’,從字面上就能看出來,臘月開的梅花嘛。”南京某高校文科專業(yè)在讀的李同學(xué)說。
隨后,記者調(diào)查發(fā)現(xiàn),其實這個問題,此前也有外地媒體關(guān)注。據(jù)當(dāng)時報道,在舊版《現(xiàn)代漢語詞典》中,僅有“臘梅”詞條而無“蠟梅”詞條,但在2005年的新版《現(xiàn)代漢語詞典》中,取消了“臘梅”詞條,并在新增“蠟梅”詞條后附注“也作臘梅”。報道指出,這表明詞典編纂者立場的變化:以“蠟梅”作為第一選項,希望用“蠟梅”代替“臘梅”。
老師:“蠟梅”“臘梅”都不算錯
那么,課本里的寫法到底有沒有問題呢?記者采訪了南京市府西街小學(xué)校長、著名語文特級教師劉紅。她說,在二年級語文課本的識字一節(jié)中,確實寫作蟲字旁的“蠟梅”,之所以這么寫,是因為古代典籍中,蟲字旁的用法更多,“比如唐宋詩歌里都用‘蠟’字,李時珍的《本草綱目》中也寫作‘蠟梅’”。這里的“蠟”字是指蜜蠟色,代表梅花的黃顏色。
不過她也指出,長期以來,很多人因為梅花在冬末開放,習(xí)慣性寫作月字旁的“臘梅”,而且不少詞典也這么用,根據(jù)教學(xué)參考書上的意見,原則上兩個字是通用的,不論孩子寫成哪個,通常老師都不會算錯?!爱?dāng)然,現(xiàn)實中,有的語文老師可能會要求孩子一定寫作‘蠟’,雖然有點矯枉過正,但也可以理解,因為有些小范圍考試確實要求和課本一致。”
劉紅認(rèn)為,不應(yīng)該把問題的焦點放在對錯上,而是要提醒老師們,在教學(xué)中把“蠟梅”的真正含義講清楚,“用生動的話語解釋給孩子聽,讓他們知道漢字背后的文化含義,至于評判,則可以寬容些”。
(編輯:此夕)
